Traductions

Traduisez automatiquement votre contenu en plusieurs langues en utilisant l'Agent IA de GitBook et gardez-le synchronisé

Les traductions automatiques facilitent la mise à jour de votre documentation dans plusieurs langues avec un minimum d'effort manuel. Vous pouvez créer un espace en tant que traduction d'un autre et laisser GitBook Agent s'occuper du reste.

Comment fonctionnent les traductions

  • Créer un espace de traduction : Créez un nouvel espace en tant que traduction d'un espace existant. Choisissez votre espace source et la langue cible.

  • Mises à jour continues : Chaque fois que vous apportez des modifications au contenu source, le flux de traduction s'exécute uniquement pour les pages qui ont été modifiées.

  • Synchronisation automatique : Après la fusion des modifications, le flux de traduction s'exécute automatiquement et se synchronise avec sa source, de sorte que votre espace traduit reflète toujours les dernières mises à jour.

Configurer une traduction automatique

Pour traduire un espace dans une nouvelle langue, commencez par créer un nouveau espace dans votre organisation. Depuis la fenêtre modale qui apparaît, cliquez Traduction dans le menu des actions rapides.

Depuis la fenêtre modale qui apparaît, vous devrez choisir un :

  • Source

  • Langue source

  • Langue cible

Ces options seront utilisées pour traduire votre espace en un espace dupliqué et traduit dans votre organisation. Vous verrez également un aperçu rapide du coût de la traduction de votre espace.

Configuration avancée

Instructions IA personnalisées : Ajoutez des instructions avancées pour guider l'IA sur le ton, le style ou d'autres préférences. Cela aide à garantir que vos traductions correspondent à votre marque ou à votre public.

Ajouter des instructions personnalisées à votre flux de traduction peut être utile, mais est limité dans certains cas.

Les instructions personnalisées ne peuvent pas être utilisées pour créer de nouveaux éléments dans un espace traduit, ajouter du texte supplémentaire ou modifier la structure du contenu source.

Prise en charge du glossaire : Définissez un glossaire pour contrôler la manière dont des termes spécifiques sont traduits. Cela permet de maintenir la cohérence de la terminologie dans toutes les langues prises en charge.

Ajouter une traduction à une variante

Après avoir créé une traduction, vous pourrez l'ajouter au site de documentation publié en tant que variante. Cela permettra aux utilisateurs de basculer entre les langues dans le coin supérieur droit lorsqu'ils consultent votre site principal de documentation.

Pour offrir la meilleure expérience à vos utilisateurs, vous pouvez définir la langue par défaut d'une variante lors de sa configuration dans vos paramètres.

Il est recommandé d'ajouter la langue de votre espace traduit lors de la configuration de votre variante.

Rendez-vous dans les paramètres de votre site, sous l'onglet structure, pour configurer une nouvelle variante pour toutes les traductions que vous avez.

Tarification

Les traductions sont un mensuel ajout payant :

  • 25 $ pour jusqu'à 50 000 mots traduits

  • 0,20 $ par tranche supplémentaire de 1 000 mots

Chaque mois inclut 50 000 mots de traduction pour 25 $. Après cela, chaque tranche supplémentaire de 1 000 mots coûte 0,20 $. Votre allocation de 50 000 mots est réinitialisée au début de chaque mois.

Lors de votre première traduction, chaque mot comptera pour votre facture. Après cela, seuls pages avec des mots nouveaux ou mis à jour sont facturés. Par exemple, si vous modifiez vos documents plus tard, seules les pages contenant de nouveaux mots compteront dans votre limite de mots — vous ne serez pas refacturé pour l'ensemble du document.

FAQ

Pourquoi utiliser les traductions automatiques ?
  • Documentation multilingue sans effort : Atteignez un public mondial sans travail de traduction manuel.

  • Mises à jour intelligentes : Seules les pages modifiées sont retraduites, économisant temps et ressources.

  • Contrôle total : Personnalisez les traductions avec des instructions avancées et la gestion du glossaire.

Puis-je modifier la traduction ?

Vous ne pouvez pas actuellement modifier les traductions.

Comme les traductions sont effectuées comme une simple transformation du contenu source, nous ne pouvons pas concilier d'éventuelles modifications apportées au résultat de la traduction avec une nouvelle traduction.

Pour contourner cela, nous recommandons le flux suivant :

  • Utilisez le glossaire pour définir des traductions spécifiques que vous souhaitez que l'IA utilise

  • Utilisez les instructions personnalisées pour itérer sur le résultat

Combien de traductions dois-je créer ?

Vous ne devriez créer qu'un seul flux de traduction par langue pour un même contenu source. Créer plusieurs flux entraînera des coûts supplémentaires et dupliqués dans votre organisation.

Quelles sont les limitations actuelles ?
  • Les traductions ne localisent pas automatiquement les éléments d'interface dans votre variante. Rendez-vous dans les paramètres de personnalisation de votre site pour localiser l'interface pour une variante spécifique.

    • Cela inclut les personnalisations saisies par l'utilisateur, telles que les bannières d'annonce.

  • Les traductions ne peuvent pas ajouter de contenu supplémentaire à la page - comme un indice ou une bannière indiquant qu'une page a été traduite par une IA. Envisagez d'ajouter une page supplémentaire dans l'espace traduit pour le noter, ou la bannière d'annonce dans votre variante de site.

  • Le changement du glossaire déclenche une retraduction complète de toutes les pages, ce qui peut augmenter le temps de traitement et le coût. Il n'existe pas de retraduction partielle basée sur l'utilisation du glossaire pour le moment.

Si vous avez besoin d'aide pour commencer ou souhaitez en savoir plus sur la configuration des traductions automatiques, contactez notre équipe d'assistance.

Mis à jour

Ce contenu vous a-t-il été utile ?